Quelles sont les différentes techniques utilisées pour la traduction écrite et pour la traduction orale ? Quelles méthodes de traduction automatique sont adaptées à quels besoins ? Quels obstacles reste-t-il à franchir pour atteindre le Graal de la traduction simultanée, et faire en sorte que les langues plus rares ne restent pas les parents pauvres de la traduction automatique ? Pour répondre à ces différentes questions, nous avons invité, le 13 juin 2017, François Yvon et Laurent Besacier.

Ce contenu est réservé aux membres journalistes.
Se connecter